Tak nějak. Nehledě na to že námořnictvo hodnost seržanta vůbec nemá

Má tři třídy hodnosti "Spacer" což je taky v knihách překládáno jako "vojín" atd.

Přitom by se to dalo přeložit stejně jako odpovídající hodnost u US Navy která je "Seaman" a překládá se jako "Lodník". Nu, zpět k věci - po těhlech třech třídách hodnosti "Spacer" přichází další tři třídy hodnosti "Petty officer" což je šarže která jakž takž odpovídá u armády a mariňáků několika třídám seržanta. Pak už akorát následuje Chief Petty Officer, Senior Chief Petty Officer, Master Chief Petty Officer a Senior Master Chief Petty Officer.... Bohužel i tyhle hodnosti se překládají pomocí ekvivalentů seržanta v tabulce NATO jako rotmistři, praporčíci atd.
Hodnosti jsou zkrátka gigaproblém když v čechách nemáme ekvivalenty k vůbec žádné hodnosti poddůstojníků jak u britské tak i americké armády, námořní pěchoty a námořnictva.... Nehledě na fakt že námořnictvo a námořní pěchotu díky tomu že nemáme moře nemáme vůbec, takže hodnosti petty officerů jsou pro nás velká neznámá

Jinak původy hodností jsou takovéhle:
Hodnosti důstojníku a poddůstojníku RMN a RMMC jsou mix hodností US Navy, Royal Navy, Royal Marines a USMC... Základ podoby frček stojí na britském systému (s výjimkou rukávových značení u RMN, které jsou převzaty od US Navy) ale většina názvů tříd stojí na americkém hodnostním systému.
V případě havenu je to podobné. Hodnosti důstojníků PN mají rukávová značení založené tentokrát na britském systému zatímco hodnosti stojí na americkém systému... A aby to nebylo moc jednoduché, tak všechny další hodnosti jako poddůstojníci PN a i veškeré důstojnictvo a mužstvo PMC mají hodnosti už stoprocentně podle vzoru USMC a US Navy jak názvy tak provedením....
A pak se v tom vyznejte

Můj názor je že se zřejmě autoři přehlédli v rukávových značeních, protože logiku použití amerických u RMN které má vystupovat jako Royal Navy a oproti tomu použití britských u PN, které má vzor v US Navy opravdu nevidím....